讲座主题:文学翻译的基础——兼谈我的翻译观
主讲人:岳远坤
工作单位:北京大学外国语学院
讲座时间:2019年12月1日(周日)下午2:30--4:00
讲座地点:外院337室
主办单位:烟台大学外国语学院
内容摘要:
翻译究竟是什么?翻译应该怎么做?讲座人将根据自己从事日本文学翻译十几年的经验,从“信”、“达”、“雅”出发,讲授日本文学翻译中需要注意的基本问题,文学翻译相关的理论知识与概念,如“直译”与“异译”、“异化”与“归化”、翻译策略选择中的读者因素等,希望对有志于从事日本文学翻译与研究的同学有所启发。
主讲人介绍:
岳远坤,北京大学外国语学院助理教授,硕士研究生导师。2014年北京外国语大学(北京日本学研究中心日本文学专业)博士毕业。2011年获日本第十八届野间文艺翻译奖;2014年获中国日语教学研究会青年优秀论文奖。出版译著《德川家康》、《名侦探的守则》、《起风了》等15部,书评2部,发表论文多篇。教育部基地重大项目《“一带一路”上的东方文学经典作品的翻译与研究》子课题负责人。